Traductions des littératures scandinaves
A l'occasion de la présidence française de l'Union européenne, Gallica vous invite à découvrir une sélection des traductions des littératures scandinaves qui ont déjà été numérisées.
Littérature danoise
- La Parthénéide, poëme. Traduit de l'allemand par Claude Fauriel. Paris, Treuttel et Würtz ; Amsterdam, au bureau des arts et de l'industrie, 1810.
Littérature danoise
- Tine : roman. Traduit par Maurice Prozor. Paris, A. Savine, 1894.
Littérature norvégienne
Traductions en français accessibles sur Gallica
Littérature danoise
- Essais choisis : Renan, Taine, Nietzsche, Heine, Kielland, Ibsen. Traduit par Signe Garling-Palmér. Paris, Mercure de France, 1914.
Littérature suédoise
Traductions en français accessibles sur Gallica
Littérature danoise
Traductions en français accessibles sur Gallica
Littérature norvégienne
Traductions en français accessibles sur Gallica
Littérature danoise
- La Jeunesse d'Éric Menwed. Traduit par William Duckett in Les Mille et un romans : nouvelles et feuilletons. Paris, Boulé, 1844, tome 1.
Littérature suédoise
- Le Merveilleux voyage de Nils Holgersson à travers la Suède. Paris, Perrin, 1912.
Littérature suédoise
- Jacques Callot. Vision du microcosme. Traduit par Anna Levertin. Paris, Delamain et Boutelleau, 1935.
Littérature danoise
Traductions en français accesibles sur Gallica
Littérature suédoise
Traductions en français accessibles sur Gallica
Littérature suédoise
Traductions en français accessibles sur Gallica
Littérature suédoise
Traductions en français accessibles sur Gallica
Littérature finlandaise de langue suédoise
- La Fille du sorcier, ou Le roi Louis-Philippe en Laponie : légende finlandaise. Traduit par Louis Léouzon Le Duc. Paris, K. Nilsson, 1875.
- La Princesse volée : Conte de fées persan. Traduit par Edith Frodsham. Paris, Librairie Larousse, 1909.
- Ruisseau et ruisselet; Le coq du clocher ; Le bouleau ; La violette blanche : contes. Traduit par Charles Simond. Paris, H. Lecène et H. Oudin, 1889.
Littérature norvégienne
- Maternités : suivi de L'âge heureux ; La bergère de porcelaine ; Simonsen. Paris, Stock, 1951.
Les traductions des littératures scandinaves présentes dans Gallica datent pour la plupart du XIXe et du début du XXe siècle.
Pour le moyen âge nordique, on trouve quelques traductions des sagas islandaises et des eddas, rédigées en vieux norrois. Mais la sélection fait la part belle aux oeuvres des auteurs suédois, danois et norvégiens les plus connus, autour d'Andersen, Strindberg et Ibsen par exemple.
Pour chaque auteur, on a précisé la langue originale. Une liste des oeuvres est proposée si celles-ci sont peu nombreuses. Sinon, un lien renvoie directement à l'ensemble traduit dans Gallica.