Résultats de recherche pour "traduction"
7 résultats - Page 1 sur 1
-
La place des textes littéraires traduits du portugais dans l’espace francophone, comparée à sa voisine hispanophone, est modeste et tardive. Plusieurs passeurs culturels nés au XIXe siècle jouent un rôle déterminant dans l’introduction de l’intérêt pour les littératures du Portugal et du…
-
Aux côtés de Shakespeare, Dante, Quevedo,... Molière siège au panthéon littéraire mondial parmi les auteurs européens dont l'aura a dépassé ses frontières nationales.
-
Au XVIIIe siècle, l’industrie éditoriale se structure en Europe. Les traductions permettent une grande circulation des idées et des textes en France. La Grande-Bretagne est à la mode : Voltaire, Montesquieu, Buffon et Rousseau y séjournent et l’intérêt que ce pays suscite se traduit par divers…
-
Des traductions françaises de certains textes de Spinoza (1632-1677) ont circulé de manière clandestine ou manuscrite dès le XVIIe siècle. Cependant, ce n’est qu’au XXe siècle que les œuvres complètes seront accessibles au lecteur francophone.
-
Cas exemplaire des échanges intellectuels entre la France et la Pologne, la Logique de Condillac, où le philosophe reformule et résume de manière limpide sa théorie de la connaissance, n’existerait pas sans une commande de la Commission polonaise de l’éducation nationale.
-
Traduire en français l’ouvrage de Charles Darwin dont on célèbre cette année le cent cinquantenaire n’a pas été une mince affaire. The Origins of species by means of natural selection, or the preservation of favoured races in the struggle for life paraît à Londres chez John Murray en novembre 1859…
-
L'édition princeps duTractatus theologico-politicusfut publiée sans nom d’auteur et avec une adresse fictive en 1670 à Amsterdam par Jan Rieuwertsz l’aîné (1616-1687), l’éditeur de Spinoza. Une seconde édition fut publiée en 1672.